Cultist Simulator Türkçe Yama - KRONBREAK

Bu Konuyu Görüntüleyen Kullanıcılar (Toplam: 1, Üyeler: 0, Misafirler: 1)

Kronbreak

Çevirmen
Çevirmen
cultist-simulator-1mcff.png

Proje Yöneticisi
Kronbreak

Çeviri
Kronbreak

Test

%50

Paketleme
Kronbreak



BİLGİ

Oyun içinde binlerce satır metin bulunuyordu. Her birini özenle ve detaylı bir şekilde çevirmeye çalıştım.
Oyun; derin felsefi yaklaşımlar, semboller ve çok katmanlı anlamlar içeren bir anlatıma sahip.

Çeviri süreci, hem zihinsel hem de zamansal açıdan oldukça yorucuydu. Bazı metinler ya da kelimeler zaman zaman anlamsız görünebilir; bu, oyunun bilinçli olarak kurduğu belirsizlikten veya metnin çok katmanlı yapısından kaynaklanıyor olabilir. (Yada yorgunluktan :) )

Bu emeğin karşılığında, lütfen yamayı yalnızca resmi kaynaklarından indirerek destek olun.
Teşekkür ederim.


GÖRÜNTÜLER
20250513233537_1.jpg
20250513233759_1.jpg
20250513233844_1.jpg
20250513233353_1.jpg


Bu çeviri, SinnerClownCeviri bünyesinde hazırlanmıştır.
Farklı mecralarda paylaşılması KESİNLİKLE YASAKTIR – kaynak gösterilse dahi.
Emek hırsızları bu cümleyi anlamazsa, baştan okumaya zorlanacaklardır.


Çeviriyle alakalı bir hata görürseniz ekran görüntüsü alıp Discord grubuna atınız lütfen.

Yama Kurulumu:
İndirilen dosyayı oyunun kurulu olduğu klasöre attıktan sonra çıkan sonuçları onaylayın.


Oyunun Güncel Sürümü:


Yama Linki:
Gizli içerik
Bu içeriği görüntüleyebilmek için Destekçi üye olup Yorum yapmaniz gerekmektedir.


Güncelleme: 14.05.2025 -v1​
 
Son düzenleme:

enciroyoer

Çaylak
Bu oyunu ben de kendi başıma çeviriyordum. Görüyorum ki birileri çoktan yapmış :D Kendiniz elle mi yazdınız yoksa yapay zekadan yardım mı aldınız? Bazı yerlerde aynı kelimeler başka anlamlarda çevrilmiş çünkü (bir sayfada Lantern yazarken bir sayfada Fener yazıyor). Şu anda oyunu bu yamayla test ediyorum.
 

Kronbreak

Çevirmen
Çevirmen
Bu oyunu ben de kendi başıma çeviriyordum. Görüyorum ki birileri çoktan yapmış :D Kendiniz elle mi yazdınız yoksa yapay zekadan yardım mı aldınız? Bazı yerlerde aynı kelimeler başka anlamlarda çevrilmiş çünkü (bir sayfada Lantern yazarken bir sayfada Fener yazıyor). Şu anda oyunu bu yamayla test ediyorum.
Belli noktalarda yapay zekadan yardım aldım; metinlerde ağır İngilizce ve felsefi anlamlar vardı.

Bunun dışında, deneyiminiz sonrası çeviriyi nasıl buldunuz? Tatmin edici miydi?
 

enciroyoer

Çaylak
Belli noktalarda yapay zekadan yardım aldım; metinlerde ağır İngilizce ve felsefi anlamlar vardı.

Bunun dışında, deneyiminiz sonrası çeviriyi nasıl buldunuz? Tatmin edici miydi?
Hala inceliyorum. Şimdiye kadar berbat bir şeye denk gelmedim. Yazılar çoğunlukla anlaşılır olmuş.

Ama dediğim gibi oyundaki bazı kalıp sözcükler (Reason, Lantern vb.) bazı yerlerde çevrilmemiş. Bazı metinler de hala İngilizce. Onun dışında tebrik ederim emeğinize sağlık. Ben çeviriyordum ama benden hızlısı da varmış :D
 

Kronbreak

Çevirmen
Çevirmen
Hala inceliyorum. Şimdiye kadar berbat bir şeye denk gelmedim. Yazılar çoğunlukla anlaşılır olmuş.

Ama dediğim gibi oyundaki bazı kalıp sözcükler (Reason, Lantern vb.) bazı yerlerde çevrilmemiş. Bazı metinler de hala İngilizce. Onun dışında tebrik ederim emeğinize sağlık. Ben çeviriyordum ama benden hızlısı da varmış :D
Teşekkürler! İngilizce olarak kalmış metinlerin ekran görüntüsünü gönderebilir misiniz? Merak ettim. :)
 

Xerois

Çaylak
Bu oyuna Türkçe yama yapılacağına ümidim kalmamıştı. Felsefi anlatımı olsun, Ağır bir İngilizce kullanması olsun. Ben hariç hiç kimsenin bunun için uğraşacağını düşünmüyordum. Bu forum beni çok mutlu etti. Yardım edebileceğim bir yer var ise çekinmeden söyleyin hocam. Umarım devamını getirip yamayı tamamlarsınız. Takipte olacağım :)
 

arzeder47

Destekçi Üye
Destekçi Üye
Bu tür oyunları çevirmek gerçekten zordur çok fazla metin içeriyor emek verip bizlere ulaştırdıkları için sitedeki herkes adına teşekkür edererim iyiki varsınız
 

Son mesajlar

shape1
shape2
shape3
shape4
shape5
shape6
Geri
Üst