Türkçe yama süreçlerini hızlandırmak ve daha sağlam hâle getirmek için bir süredir kendi çeviri altyapımız üzerinde çalışıyoruz. Hazır sistemlerin sunduğu çözümler, büyük oyunlarda veya yapısal olarak karmaşık dosya formatlarında ya yetersiz kalıyor ya da ciddi veri kayıplarına neden olabiliyor. Bu da hem çeviri kalitesini düşürüyor hem de zaman kaybına yol açıyor.
Bu yüzden, oyun dosyalarının dil çevirisini daha güvenli ve kontrol edilebilir hâle getiren özel bir araç geliştirdik. Sadece metin çevirisi yapan basit bir uygulama değil, JSON, RPY, XML, .PAK, .DAT .INKB vb gibi dosya türlerini analiz eden, içindeki kod bloklarını tanıyan, yapısını bozmadan çevrilmesi gereken metni ayıklayan, parçalayarak işleyen ve ardından tekrar birleştiren bir sistem. Ayrıca dil modeli destekli analiz yaparak hangi bölümlerin çevrilip çevrilmemesi gerektiğine dair akıllı önerilerde bulunabiliyor. Hata denetimi, ID eşleştirmesi ve satır sırası koruma gibi özellikleriyle, özellikle görsel roman gibi yüksek metin yoğunluğuna sahip projelerde büyük kolaylık sağlıyor.
Bu aracı şu anda sadece ekip içi dahili kullanım için aktif hâle getirdik. Çünkü hâlâ geliştirme aşamasındayız ve her özelliğini sahada test ederek ilerliyoruz. Doğal olarak bu süreçte bazı yamalar önceki dönemlere göre biraz daha geç gelebilir. Ancak bu gecikmenin amacı daha düzgün, daha kararlı ve uzun vadede sürdürülebilir bir çeviri sistemi kurmak.
Aracı ileride herkesin kullanımına açmayı hedefliyoruz, ama şimdilik önceliğimiz sistemin iç yapısını sağlamlaştırmak ve ekip içi projelerde maksimum verimi almak. Sabırla bekleyen ve destek olan herkese teşekkür ederiz. yakında kullanım videosu yayınlanacaktır.
Bu yüzden, oyun dosyalarının dil çevirisini daha güvenli ve kontrol edilebilir hâle getiren özel bir araç geliştirdik. Sadece metin çevirisi yapan basit bir uygulama değil, JSON, RPY, XML, .PAK, .DAT .INKB vb gibi dosya türlerini analiz eden, içindeki kod bloklarını tanıyan, yapısını bozmadan çevrilmesi gereken metni ayıklayan, parçalayarak işleyen ve ardından tekrar birleştiren bir sistem. Ayrıca dil modeli destekli analiz yaparak hangi bölümlerin çevrilip çevrilmemesi gerektiğine dair akıllı önerilerde bulunabiliyor. Hata denetimi, ID eşleştirmesi ve satır sırası koruma gibi özellikleriyle, özellikle görsel roman gibi yüksek metin yoğunluğuna sahip projelerde büyük kolaylık sağlıyor.
Bu aracı şu anda sadece ekip içi dahili kullanım için aktif hâle getirdik. Çünkü hâlâ geliştirme aşamasındayız ve her özelliğini sahada test ederek ilerliyoruz. Doğal olarak bu süreçte bazı yamalar önceki dönemlere göre biraz daha geç gelebilir. Ancak bu gecikmenin amacı daha düzgün, daha kararlı ve uzun vadede sürdürülebilir bir çeviri sistemi kurmak.
Aracı ileride herkesin kullanımına açmayı hedefliyoruz, ama şimdilik önceliğimiz sistemin iç yapısını sağlamlaştırmak ve ekip içi projelerde maksimum verimi almak. Sabırla bekleyen ve destek olan herkese teşekkür ederiz. yakında kullanım videosu yayınlanacaktır.





