Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz.. Tarayıcınızı güncellemeli veya alternatif bir tarayıcı kullanmalısınız.
Jurassic World Evolution 2 +DLC'ler (Türkçe Yama) v7
Elinize sağlık. Oyun büyük oranda iyi çevrilmiş. Yer bilimine ilgi duyan biri olarak birkaç şeye değinmek isterim. Eksikler:
Malta DLC'sinin türlerinin açıklamaları çevrilmemiş.
Yanlışlar:
İlk Kretase, Son Kretase gibi terimler yerine genel olarak Erken (ya da Alt) Kretase veya Geç (ya da Üst) Kretase gibi terimler kullanılır.
Pterosaur, "teruzor" ya da "pterozor" olarak çevrilebilir.
Jura, Kretase, Triyas ve Permiyen birer "dönem"dir, "çağ" daha kısa zaman aralıkları için kullanılıyor (örn. Pleyistosen Çağ).
Diyet yerine "beslenme biçimi/tarzı" kullanılabilir, diyetin Türkçedeki anlamı TDK Türkçe Sözlük'te de görülebileceği gibi farklı.
Yukarıda saydıklarımın hepsi ayrıntı, hayati bir yanı yok. Ama bundan sonrakiler tamamen saçmalık.
Homocephalus "Homosefali", Suchomimus "Suomimus", Ichthyosaurus "ihtiyozor" (ihtiyozor, Ichthyosaurus ve akrabalarının bulunduğu takımın adıdır, cinsi temsil etmez), Tapejara "Teyp?", Coelophysis "Sölofiz?", Sinoceratops "Sinoceratoplar", Iguanodon "otçul kertenkele?" (en tuhafı bu), Dimorphodon "Dimorfodon", Spinosaurus "Spinozor" (en kabul edilebilir olanı, ancak bu terimin cinsi mi yoksa Spinosauridae ailesini mi karşıladığı belirsiz) olarak çevrilmiş; çeviride türlerin bilimsel adından sapılmamalı, orijinal adların hiçbiri İngilizce değil, hepsi de Grekçe-Latince bilimsel ad! Bu hataların çoğu belli ki Google Translate'den kaynaklanıyor. Acilen el atılıp düzeltilmeli! Eğer sizle temas kurup yardım edebileceksem ne mutlu bana.