Jurassic World Evolution 2 +DLC'ler (Türkçe Yama) v7

Bu Konuyu Görüntüleyen Kullanıcılar (Toplam: 2, Üyeler: 0, Misafirler: 2)

Elinize sağlık. Oyun büyük oranda iyi çevrilmiş. Yer bilimine ilgi duyan biri olarak birkaç şeye değinmek isterim.
Eksikler:
  • Malta DLC'sinin türlerinin açıklamaları çevrilmemiş.
Yanlışlar:
  • İlk Kretase, Son Kretase gibi terimler yerine genel olarak Erken (ya da Alt) Kretase veya Geç (ya da Üst) Kretase gibi terimler kullanılır.
  • Pterosaur, "teruzor" ya da "pterozor" olarak çevrilebilir.
  • Jura, Kretase, Triyas ve Permiyen birer "dönem"dir, "çağ" daha kısa zaman aralıkları için kullanılıyor (örn. Pleyistosen Çağ).
  • Diyet yerine "beslenme biçimi/tarzı" kullanılabilir, diyetin Türkçedeki anlamı TDK Türkçe Sözlük'te de görülebileceği gibi farklı.
Yukarıda saydıklarımın hepsi ayrıntı, hayati bir yanı yok. Ama bundan sonrakiler tamamen saçmalık.
  • Homocephalus "Homosefali", Suchomimus "Suomimus", Ichthyosaurus "ihtiyozor" (ihtiyozor, Ichthyosaurus ve akrabalarının bulunduğu takımın adıdır, cinsi temsil etmez), Tapejara "Teyp?", Coelophysis "Sölofiz?", Sinoceratops "Sinoceratoplar:)", Iguanodon "otçul kertenkele?" (en tuhafı bu), Dimorphodon "Dimorfodon", Spinosaurus "Spinozor" (en kabul edilebilir olanı, ancak bu terimin cinsi mi yoksa Spinosauridae ailesini mi karşıladığı belirsiz) olarak çevrilmiş; çeviride türlerin bilimsel adından sapılmamalı, orijinal adların hiçbiri İngilizce değil, hepsi de Grekçe-Latince bilimsel ad! Bu hataların çoğu belli ki Google Translate'den kaynaklanıyor. Acilen el atılıp düzeltilmeli! Eğer sizle temas kurup yardım edebileceksem ne mutlu bana.
 
Son düzenleme:

Son mesajlar

shape1
shape2
shape3
shape4
shape5
shape6
Geri
Üst