Life is Strange Remastered Türkçe Yama

Bu Konuyu Görüntüleyen Kullanıcılar (Toplam: 1, Üyeler: 0, Misafirler: 1)

llordmirac

Çaylak
çok iyi harika
[automerge]1685989946[/automerge]
Ekli dosyayı görüntüle 486
Ekli dosyayı görüntüle 487
Ekli dosyayı görüntüle 488Ekli dosyayı görüntüle 489
Yamayı yapan Narayanna kardeşime sonsuz teşekkürlerimi sunuyorum.Keyifli oyunlar.

Çeviri Ekibi
TurkceOyunMerkezi

Remastered Uyarlama
Narayanna

Test-Düzenleme
Narayanna

Paketleme
sinnerclown

Oyunda İkinci bölümden sonra alt yazılar da bazı yerlerde kod bozukluğu var.
Bu oyunun hatası ve Türkçe yama ile alakası yok. Bununla ilgili Steam de bir çok konu görebilirsiniz. Haberiniz ola.



r7iilzc.jpg


NOT: Bu Sorun oyun güncellemesi ile düzeltilmiş.
O sebeple, oyunun en güncel sürümünü kurun.


Kurulum:
Rar içinde bulunan ''pakchunk0-WindowsNoEditor_TR.pak'' dosyasını
Life is Strange Remastered\LIS\Content\Paks içine atın



[Gizli içerik]

 
Ekli dosyayı görüntüle 486
Ekli dosyayı görüntüle 487
Ekli dosyayı görüntüle 488Ekli dosyayı görüntüle 489
Yamayı yapan Narayanna kardeşime sonsuz teşekkürlerimi sunuyorum.Keyifli oyunlar.

Çeviri Ekibi
TurkceOyunMerkezi

Remastered Uyarlama
Narayanna

Test-Düzenleme
Narayanna

Paketleme
sinnerclown

Oyunda İkinci bölümden sonra alt yazılar da bazı yerlerde kod bozukluğu var.
Bu oyunun hatası ve Türkçe yama ile alakası yok. Bununla ilgili Steam de bir çok konu görebilirsiniz. Haberiniz ola.



r7iilzc.jpg


NOT: Bu Sorun oyun güncellemesi ile düzeltilmiş.
O sebeple, oyunun en güncel sürümünü kurun.


Kurulum:
Rar içinde bulunan ''pakchunk0-WindowsNoEditor_TR.pak'' dosyasını
Life is Strange Remastered\LIS\Content\Paks içine atın



[Gizli içerik]

cok iyi lan
 

ewrim

Yasaklı Üye
Yasaklı Üye
Çeviriyi beğenmedim çok fazla eskik nokta var ve hatalı çeviri var, üşengeçlikten google çevireden yapılmış gibi çoğu kısım. Herkesin çeviri yapamayacağını gösteren bir örnek. Oyunu kelime oyunları ve esprileri anlamak için orjinal dilinde oynamak daha iyi, eğer sizinde ingilizceniz az çok varsa karakterlerin konuştuklarıyla çevirinin tam olarak eşleşmediğini fark edeceksiniz. Savunma olarak yerelleştirme diyebilirsiniz ancak bashsettiğim şunlar gibi değildir "baseball bat" - "haydar" bu yerelleştirmedir, bu türkçe yamada ise o kadar çeviri hatası ve metin eksikliği var ki oyun deneyeminizi aşağıya çekiyor zevk almanızı engelliyor. Çalışmaktan ve okuldan yeterli bir vakit ayırabilirsem 1/1 türkçe yamayı kendim hazırlayacağım böyle gereksiz forumlara üye olup yorum atmaya gerek kalmayacak kimse sizin uyduruk sitenize ve hatalı türkçe yamanıza kalmadık.
 

Son mesajlar

shape1
shape2
shape3
shape4
shape5
shape6
Geri
Üst